Скандальна співачка Аліна Гросу, яка з 2022 року проживає у США, українізувала свій найуспішніший російськомовний трек. Артистка переклала композицію «Вова» солов’їною, чим викликала позитивні емоції у мережі.
Оновленим варіантом пісні зірка поділилася на своєму YouTube-каналі. Оригінальна версія хіта вийшла у 2019 році, проте поціновувачі творчості виконавиці зазначили: українською він звучить набагато краще.
«Дякую за українську, дуже гарно».
«Вау! Мені дуже сподобалося! Українською мовою взагалі якийсь окремий вайб та кайф!»
«Ця пісня наче й завжди була українською. Так круто звучить!»
«Твої пісні українською звучать ще більше «сексі» ніж російською».
***
Звісно ж, знайшлася і та частина аудиторії, якій трек не сильно припав до душі. Перед офіційним релізом Аліна Гросу ділилася фрагментом оновленої композиції в своїх соцмережах, де отримала певну частину негативних коментарів. Відповідаючи на один із них, зірка пояснила, чому вирішила перекласти трек.
«Пісня досі в трендах і набирає у всіх, хто знімає відоси під неї, купу переглядів та лайків. Люди просили переклад – я їм його подарувала», – зазначила співачка.
Нагадаємо, у вересні цього року Аліна Гросу потрапила у скандал, відвідавши приватний захід на підтримку українців у будинку мера Нью-Йорка, після чого заявила, що стала «офіційною представницею української культури». Проте ці слова спростували в МЗС України. Там зазначили, що виконавиця «не перебуває на жодних штатних чи позаштатних посадах в системі органів дипломатичної служби України з виконання дипломатичних або консульських функцій». Знаменитість діяла як приватна особа.
Варто зазначити, що це далеко не єдиний скандал за участі Аліни Гросу. У жахливий день, коли російські терористи влучили ракетою в лікарню «Охматдит», 8 липня, артистка опублікувала відео, де весело танцює у відвертій сукні. Публікація викликала бурхливу реакцію в українців, тож наступного дня виконавиця попросила вибачення за оприлюднений запис.