Проще русской песенки «Во поле берёза стояла» только «Во саду ли, в огороде». По этой причине все музработники наших детских садов ставят под неё хороводы, и даже на Западе она используется в начальном детском образовании (там она часто называется «Балалайка»).
Но всё же к ней есть вопросы, в которых стоит разобраться:
Детская она или взрослая?
На самом деле песенка эта далеко не детская, мягко говоря. Поэтому её текст (в варианте для детского воспитания) традиционно обрывается на словах «стану в балалаечку играти».
А дальше начинается зона 16+. Поскольку оказывается, что балалайка и три гудочка нужны для того, чтобы разбудить ненавистного старого мужа, которого молодая жена злобно называет «седой бородой» и с редкой изобретательностью предлагает ему:
Вот тебе помои, умойся,
Люли, люли, умойся.
Вот тебе онуча (или рогожа), утрися,
Люли, люли, утрися.
Вот тебе лопата, помолися,
Люли, люли, помолися.
Вот тебе камень, удавися,
Люли, люли, удавися(вариант — утопися).
Так записал эту песню в своё время Римский-Корсаков. В более ранних вариантах дальше в тексте фигурирует её молодой друг, и там уже, конечно, не про помои с лопатой, а про «чистую водицу» и пр.
Женская или мужская?
Казалось бы — какие сомнения в том, что она женская? Но существует цыганский вариант этой песни с характерными приговорками, в котором начальная строфа имеет другое продолжение, как бы от лица охотников:
Тары-бары-растабары, снеги белы выпадали,
серы зайцы выбегали, охотники выезжали,
всех собак своих спускали, красну девку испугали.
Ты девица стой, стой!
Красавица, с нами песню пой, пой!
Чувиль, мой чувильm навиль виль виль виль,
Ещё чудо, перво чудо чудо родина моя!
Вот, например, довольно экзотический вариант исполнения «Берёзки» Марусей Георгиевской (она гражданка США и не цыганка, но пела в цыганской манере):
Народная или авторская?
Она, конечно, народная, что доказывается вышедшем ещё в 1790 году сборником русских песен Иоганна Прача и Николая Львова, где эта песня фигурирует как «традиционная русская плясовая». Там, кстати, в тексте вместо привычного нам «люли люли» видим «лёй ли лёй ли».
Но в богатые на сенсации перестроечные времена кем-то была запущена информация о том, что песня эта авторская, ушедшая позже в народ, и написал её татарский поэт Н.Играгимов в начале 19 века. Этот миф до сих пор гуляет по интернету.
На самом деле Ибрагимов написал поэтическую вариацию на текст популярной народной песни, взяв за основу общий смысл и первую строчку, и только.
Гудочек или свисточек?
«Вырежу из них я три гудочка» безусловно понимается всеми как изготовление свистульки или какой-нибудь дудочки. На самом деле «гудок» — это вообще не духовой, а старинный струнно-смычковый инструмент, любимый всеми русскими скоморохами.
На вопрос реалистично мыслящих людей, как же можно из «пруточка» вырезать такой инструмент, ответ один: примерно так же, как и балалайку.
Эта ошибка настолько распространена, что всякий раз, когда текст этой песни переводится на другой язык, «гудочки» обязательно превращаются в «свистки», «дудки» и «флейты» и даже «трубы».
В этой известной рок-версии «Берёзки» Александра Пушнова на английском (» Little birch so lonely was standing») тоже поётся почему-то про свисток.



