Русские имена, которые могут показаться американцам смешными

Всем привет! Меня зовут Ольга, и я 3 года прожила в США. В этой статье хочу вам рассказать, какие наши русские имена могут показаться смешными в Америке.

Я на пляже в Калифорнии.

Я на пляже в Калифорнии

Только давайте сразу договоримся: никто не обижается. Это всего лишь игра перевода. В конце концов, американские имена для нас звучат не менее смешно. Только представьте, что будет с американским Скоттом, если он окажется в нашей деревне.

Заодно расскажу, как обладателям этих имён лучше представляться в Штатах. Хотя американцы — ребята довольно воспитанные, и никогда не будут открыто смеяться над чужим именем.

Настя

Слово «nasty» в английском языке означает «противный, неприятный, мерзкий, скверный». Зная это, все Насти в США представляются Анастасиями. Имя Анастейша в Америке довольно популярно.

Семен

«Semen» в переводе c английского означает «мужское семя». Поэтому всем Семенам в англоязычных странах лучше представляться как Сэм, чтобы избежать еле сдерживаемых улыбок. А на официальных документах писать не «Semen», а «Semyon».

Аглая

«Ugly» переводится как «уродливый, ужасный, страшный», и если произнести имя с неверным акцентом, может восприняться неоднозначно. Правильно написание — Aglaia.

Василий

«Silly» переводится как «глупый», а так как ударение в имени Василий падает на вторую часть слова, то и имя может вызывать улыбку.

Можно представляться Васей, а один мой знакомый представляется именем Vas. Говорит, так американцам проще для восприятия.

Алла

Имя Алла ассоциируется у американцев с Аллахом. Все потому, что на английском «Allah» произносится без четкого «х» на конце, поэтому американцы не всегда понимают, почему русские родители назвали свою дочку именем мусульманского Бога.

Не представляю, как выкручиваться Аллам…

Сергей

С Сергеями все понятно и очевидно. Подшучивают над этим именем и у нас. Мой друг Сергей в США всегда представлялся Сержем.

Юрий

Слово «urine» в переводе, думаю, не нуждается. А звучит как «юрин», и при беглом прослушивании можно и перепутать.

Представляться можно просто как Юра.

Света

Имя Света ассоциируется у американцев со словом «sweat», что переводится как «пот, потеть». Просто представляйтесь полным именем, хоть в произношении для американцев это будет и непросто.

Никита, Саша, Миша

Никита, Саша и Миша в Америке также и женские имена. Вспомните актрису Мишу Бартон или младшую дочку Барака Обамы Сашу.

Самое интересное, что Саша — это сокращённое имя не от Александры, а от Наташи. По крайней мере, у дочери Обамы Саши полное имя Наташа.

Мужской «аналог» имени Саша в Америке тоже есть, это Алекс. Алекс и Саша — это совершенно отдельные, никак между собой не связанные имена.

А имя Никита стало популярным именем для девочек после одноименного хита Элтона Джона.